Есть вещь, крайне необходимая. Я имею ввиду новый, упрощённый и уточнённый перевод церковных богослужебных книг. Наши богослужения все поучительны, глубокомысленны и возвышенны. В них – вся наука богословская, и вся мораль христианская, и все утешения, и все устрашения. Кто слушает их, тот может обойтись безо всяких иных учительных христианских книг. А меж тем, большая часть из этих песнопений вовсе непонятна. И это лишает наши церковные книги плода, который они могли бы дать, и препятствует им послужить тем целям, для которых они предназначены и наличествуют. Вследствие чего новый перевод книг богослужебных неотложно необходим. Ныне, завтра же, надо к нему приступить, если не хотим нести укора за эту неисправность и быть причиною вреда, который от сего происходит. Одна из причин, склонивших православных к штунде, есть именно непонятность церковных песнопений… Положить начало новому переводу богослужебных книг. Положат пусть, теперь же положат перевесть все книги заново…

Свт. Феофан Затворник

это письмо святителя было опубликовано в церковном дореволюционном журнале «Душеполезное чтение» 16 октября 1896 г.

Богатство богослужебных текстов

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *